Type ctrl-F (cmd-F on Mac) to search
2nd Edition (499 entries), published April 18, 2021
1st Edition (337 entries), published August 8, 2018
Published by the Dharma As Water Team, Tzu Chi USA
慈濟美國總會國際弘法利生室製作
©Tzu Chi USA. All rights reserved.
Please contact daw@tzuchi.us if you have questions about this glossary.
1. 佛教詞彙 Buddhist Terms | ||||
---|---|---|---|---|
德 | virtue | |||
戒 | precepts | |||
三寶: | Three Treasures: | |||
○ 佛 | ○ the Buddha | |||
○ 法 | ○ the Dharma | |||
○ 僧 | ○ the Sangha | |||
中道 | Middle Way, Middle Path | |||
予樂 | give joy | |||
五力 | Five Powers | |||
五根 | Five Roots | |||
五毒: | Five Poisons: | |||
○ 貪 | ○ greed | |||
○ 瞋 | ○ anger | |||
○ 癡 | ○ ignorance | |||
○ 慢 | ○ arrogance | |||
○ 疑 | ○ doubt | |||
人間 | the human realm | |||
佛七 | seven-day Buddhist retreat | |||
佛性 | Buddha-nature | |||
佛法 | Buddha-Dharma | |||
佛經 | Buddhist sutras | |||
供養 | offering | |||
信徒 | disciples | |||
修行 | [engage in] spiritual practice, spiritual cultivation | |||
入世 | worldly | |||
入滅 | enter Parinirvana | |||
凡夫 | unenlightened beings, ordinary people | |||
出世 | world-transcending | |||
助念 | chanting service | |||
合掌 | palms together | |||
問訊 | perform the Mudra bow | |||
善念 | good thoughts | |||
因緣 | causes and conditions, karmic connection | |||
居士 | lay practitioners | |||
度化 | transform | |||
悅眾 | instrument player | |||
成佛 | attain enlightenment, attain Buddhahood | |||
拔苦 | relieve suffering | |||
次第 | in sequence | |||
正信 | right faith | |||
正法 | Right Dharma | |||
法水 | Dharma-water | |||
法脈 | Dharma-lineage | |||
法親 | Dharma-Relatives | |||
法雨 | Dharma-rain | |||
火宅 | firey house | |||
無明 | ignorance | |||
煩惱 | afflictions | |||
皈依 | take refuge | |||
眾生 | sentient beings | |||
禮佛 | pay respects to the Buddha | |||
維那 | karmadana | |||
總持 | retain and uphold | |||
繞佛 | circumambulating the Buddha, walking meditation | |||
習性 | habitual tendency | |||
習氣 | habitual tendencies | |||
蒲團 | meditation cushions | |||
行善 | do good deeds | |||
誦經 | recite sutras | |||
護生 | safeguard all living beings | |||
貪欲 | greed and desire | |||
造業 | create karma | |||
道場 | a place for spiritual practice | |||
頂禮 | prostrate | |||
一乘道 | One Vehicle and One Path | |||
七菩提 | Seven Factors of Bodhi | |||
三問訊 | three bows | |||
三皈依 | the Three Refuges, taking refuge in the Three Treasures | |||
佛教旗 | the Buddhist flag | |||
佛法僧 | the Buddha, the Dharma, and the Sangha | |||
八正道: | Eightfold Noble Path: | |||
○ 正見 | ○ right views | |||
○ 正思維 | ○ right thinking | |||
○ 正語 | ○ right speech | |||
○ 正業 | ○ right action | |||
○ 正命 | ○ right livelihood | |||
○ 正精進 | ○ right effort | |||
○ 正念 | ○ right mindfulness | |||
○ 正定 | ○ right samadhi | |||
分別智 | discerning wisdom | |||
善知識 | spiritual benefactors, virtuous friend | |||
四念處 | Fourfold Mindfulness | |||
四攝法: | four all embracing virtues: | |||
○ 布施 | ○ charitable giving | |||
○ 利行 | ○ beneficial conduct | |||
○ 愛語 | ○ loving words | |||
○ 同事 | ○ cooperative deeds | |||
四正勤 | Four Right Efforts | |||
四聖諦: | Four Noble Truths: | |||
○ 苦 | ○ the truth of suffering | |||
○ 集 | ○ the truth of causation | |||
○ 滅 | ○ the truth of cessation | |||
○ 道 | ○ the truth of the Path | |||
回向偈 | Chant for Dedicating Merits | |||
增上緣 | beneficial conditions | |||
大懺悔 | great repentance | |||
大藏經 | great sutra treasury | |||
天眼通 | insight of the heavenly eye | |||
平等慧 | impartial wisdom | |||
悅眾師 | instrument player-master | |||
戒,定,慧 | precepts, Samadhi and wisdom | |||
毘盧印 | Vairocana Mudra | |||
法華經 | Lotus Sutra | |||
維那師 | Karmadana-master | |||
自性佛 | intrinsic Buddha-nature; inherent Buddha-nature | |||
般若經 | the Prajnaparamita Sutras | |||
菩提心 | Bodhicitta | |||
菩提道 | Bodhi-path | |||
菩薩道 | Bodhisattva-path | |||
讚佛偈 | Chant of Praise to the Buddha | |||
阿含經 | Agama Sutra | |||
靈鷲山 | Vulture Peak | |||
三界火宅 | the burning house of the Three Realms | |||
三輪體空 | Three Spheres of Emptiness | |||
人生無常 | life is impermanent | |||
依教奉行 | practice according to the teachings | |||
六度萬行 | Practice the Six Paramitas in all actions. | |||
六波羅蜜: | Six Paramitas: | |||
○ 布施 | ○ giving | |||
○ 持戒 | ○ upholding precepts | |||
○ 忍辱 | ○ patience | |||
○ 精進 | ○ diligence | |||
○ 禪定 | ○ Samadhi | |||
○ 智慧 | ○ wisdom | |||
四如意足 | Four Bases of Fulfilling Power | |||
四弘誓願: | Four Great Vows: | |||
○ 眾生無邊誓願度 | ○ I vow to deliver countless sentient beings | |||
○ 煩惱無盡誓願斷 | ○ I vow to eliminate endless afflictions | |||
○ 法門無量誓願學 | ○ I vow to learn infinite Dharma-doors | |||
○ 佛道無上誓願成 | ○ I vow to attain unsurpassed Buddhahood | |||
四無量心: | Four Infinite Minds: | |||
○ 慈 | ○ loving-kindness | |||
○ 悲 | ○ compassion | |||
○ 喜 | ○ joy | |||
○ 捨 | ○ equanimity | |||
四眾弟子: | four kinds of Buddhist disciples: | |||
○ 比丘 | ○ Bhiksu (male monastics) | |||
○ 比丘尼 | ○ Bhiksuni (female monastics) | |||
○ 優婆塞 | ○ Upasaka (male lay practitioners) | |||
○ 優婆夷 | ○ Upasika (female lay practitioners) | |||
因緣果報 | causes, conditions, effects and retributions, the karmic law of cause and effect | |||
如來家業 | the Tathagata's family bussiness, Buddha’s mission | |||
娑婆世界 | Saha World | |||
德者得也 | with virtue comes attainment | |||
慈悲喜捨 | loving-kindness, compassion, joy, and equanimity | |||
成住壞空 | formation, existence, decay, disappearance | |||
拔苦予樂 | relieve suffering and give joy | |||
方便法門 | Dharma-door of Skillful Means | |||
智慧如海 | wisdom as vast as the sea | |||
法身大士 | noble beings with a Dharma-body (Dharmakaya) | |||
無名火起 | arising of anger | |||
無量義經 | Sutra of Infinite Meanings | |||
生老病死 | birth, aging, illness, and death | |||
發心立願 | form aspirations and make vows | |||
真空妙有 | true emptiness in wondrous existence | |||
眾生共業 | sentient beings' collective karma | |||
自性三寶 | the innate Three Treasures | |||
苦集滅道 | the truth of suffering, the truth of causation, the truth of cessation, and the truth of the Path (Four Noble Truths) | |||
菩薩道場 | Bodhisattva training ground | |||
行菩薩道 | Walk the Bodhisattva-path | |||
諸緣具足 | be replete in all conditions | |||
輕安自在 | free and at ease | |||
逆增上緣 | a positive affinity in adversity | |||
開權顯實 | open the provisional to reveal the true | |||
開示悟入 | open, reveal, realize and enter | |||
防非止惡 | guard against wrongs and put a stop to evil | |||
隨喜功德 | rejoicing in other’s merits | |||
隱實揚權 | conceal the true and manifest the provisional | |||
靈山法會 | Vulture Peak Dharma-assembly, Vulture Peak Assembly | |||
一切唯心造 | all things are created by the mind | |||
一大事因緣 | one great cause | |||
常不輕菩薩 | Never-Slighting Bodhisattva | |||
殊勝之因緣 | extraordinary causes and conditions | |||
清淨的本性 | our pure intrinsic nature | |||
菩提大直道 | the great, direct Bodhi-path | |||
觀世音菩薩 | Guanyin Bodhisattva | |||
貪瞋癡慢疑 | greed, anger, ignorance, arrogance, and doubt | |||
三十七助道品 | Thirty-Seven Practices to Enlightenment | |||
人人本具佛性 | Everyone intrinsically has Buddha-nature. | |||
南無阿彌陀佛 | Namo Amitabha Buddha | |||
人身難得今已得 | Human existence is difficult to attain, but we have already attained it. | |||
佛陀膚慰地球圖 | Relief drawing of the Buddha Comforting the Earth | |||
信為道源功德母 | Faith is the source of the Path, the mother of all virtues. | |||
南無釋迦牟尼佛 | Namo Sakyamuni Buddha | |||
菩薩;菩提薩埵 | Bodhisattva; an enlightened sentient being | |||
一日不作,一日不食 | a day without work is a day without food | |||
世間無常,國土危脆 | The world is impermanent; the land is perilously fragile. | |||
人能弘道,非道弘人 | People can spread the teachings but should not use them to promote themselves. | |||
菩薩所緣,緣苦眾生 | Bodhisattvas arise for the sake of suffering sentient beings. | |||
蠢動含靈皆有佛性 | All living beings have Buddha-nature. | |||
解脫知見之所成就 | attain the knowledge and views of liberation | |||
心,佛,眾生,三無差別。 | The mind, the Buddha, and sentient beings are no different in nature. | |||
心包太虛 量周沙界 | a heart that encompasses the universe and embraces the boundless worlds within it | |||
淨心第一 利他為上 | First purify the mind. Benefitting others is supreme. | |||
無緣大慈 同體大悲 | unconditional loving-kindness, universal compassion | |||
總一切法 持一切善 | retain all teachings and uphold all goodness | |||
已度者、 當度者、 未度者 | those already transformed, those being transformed, those yet to be transformed | |||
守心, 守志, 守德, 守戒。 | Discipline our minds, maintain our resolve, attain virtue and uphold precepts. | |||
一法生萬法, 萬法歸一法, 就是心法。 | The One Dharma gives rise to all phenomena; all phenomena return to the One Dharma. This One Dharma is the Dharma of the mind. | |||
供養佛 供養法 供養僧 供養一切眾生 | offering to the Buddha, offering to the Dharma, offering to the Sangha, offering to all sentient beings | |||
大慈無悔 大悲無怨 大喜無憂 大捨無求 | great loving-kindness without regrets great compassion without complaint great joy without worries great selfless-giving without expectation | |||
欲知前世因 今生受者是 欲知來世果 今生做者是 | To know what you have done in your previous lives, look at what you receive in this life; to know what will happen to you in a future life, look at what you do in this life. | |||
已生惡令速斷 未生惡令不生 未生善令速生 已生善令增長 | Quickly eliminate evil that has already arisen; prevent from arising evil that has not arisen; quickly give rise to goodness not yet arisen; and nurture any goodness that has already arisen. | |||
2. 佛經經文 Sutra Quotes | ||||
布施種子,遍功德田 | sow the seeds of goodness to develop fields of merit and virtue | |||
醫王,大醫王,分別病相 | A good doctor, a great healer, can discern illnesses. | |||
令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提 | Enable sentient beings to readily attain Anuttarasamyak-sambodhi. | |||
頭目髓腦悉施人 頭目髓腦,悉施於人 | Give our head, eyes, marrow, and brain to others. | |||
靜寂清澄,志玄虛漠 守之不動,億百千劫 無量法門,悉現在前 得大智慧,通達諸法 | With minds tranquil and clear, vows vast as the universe, they remain unwavering for countless kalpas. Infinite Dharma-doors readily appear in front of them. They attain great wisdom and completely understand all Dharma. | |||
是經譬如從一種子,生百千萬; 百千萬中,一一復生百千萬數; 如是展轉乃至無量 | This sutra is like a seed. One grows into millions. Each of these millions of seeds produces millions until the number is innumerable, countless. | |||
3. 證嚴上人法語 Dharma Master Cheng Yen's Teaching | ||||
安心 | provide emotional comfort; feel at ease | |||
清流 | stream of purity | |||
不請之師 | unsummoned teachers | |||
人間菩薩 | living Bodhisattva | |||
佛心師志 | Take the Buddha’s heart as our own heart; take the Master’s missions as our own missions. | |||
修心養性 | cultivating our mind, refining our character | |||
做就對了 | just do it | |||
內修外行 | inner cultivation and external practice | |||
善的循環 | virtuous circle of goodness | |||
成長慧命 | nurture wisdom-life | |||
淨化人心 | bring purity to people’s hearts | |||
現身說法 | Exemplify the Dharma with one's own experience. | |||
福慧雙修 | cultivate both blessings and wisdom | |||
禮儀之美 | the beauty of etiquette | |||
自愛愛人 | have love for ourselves and love others | |||
誠正信實 | sincerity, integrity, faith, and steadfastness. | |||
輕安自在 | peaceful and free | |||
一善破千災 | A single good deed can avert one thousand disasters. | |||
得理要饒人 | be forgiving even when one is in the right | |||
感恩,尊重,愛 | gratitude, respect, and love | |||
慈濟四神湯: | Tzu Chi’s Four-Ingredient Spiritual Soup: | |||
○ 知足 | ○ contentment | |||
○ 感恩 | ○ gratitude | |||
○ 善解 | ○ understanding | |||
○ 包容 | ○ forgiveness | |||
清淨在源頭 | purity begins at the source (regarding environmental protection and our intrinsic nature) | |||
無私的大愛 | selfless Great Love | |||
生命共同體 | all lives are interconnected and interdependent | |||
百善孝為先 | Filial piety is the prerequisite for all other virtues. | |||
做中學,學中覺 | learn by doing and awaken through learning | |||
廣招人間菩薩 | recruiting living Bodhisattvas | |||
為佛教,為眾生 | for Buddha’s teachings, for sentient beings | |||
預約人間淨土 | working to create a pure Land in this world | |||
有相無相無不相 | With appearance or without appearance, everything is true phenomena. | |||
行善行孝不能等 | good deeds and filial piety cannot wait | |||
上求佛道,下化眾生 | Seek the Dharma and tranform sentient beings. | |||
不經一事,不長一智 | Without experience, we cannot grow in wisdom. | |||
信己無私,信人有愛 | I have faith in my own unselflessness and in people's love. | |||
克己、克勤、克儉、克難 | Live in disciplined, hard-working and and frugal style to overcome difficulties | |||
合抱之樹藏於毫芒 | Large trees are grown from tiny seeds. | |||
把握當下,恆持剎那 | Seize the moment and sustain it forever. | |||
教富濟貧,濟貧教富 | inspire and guide both the rich and the poor | |||
發心容易 恆心難 | It is easy to form an aspiration, but it is hard to persevere in it. | |||
蠢動含靈都有佛性 | All living beings are equal and possess Buddha-nature. | |||
走在最前,陪到最後 | the first to arrive and the last to leave | |||
心中有佛 行中有法 | the Buddha in our hearts and the Dharma in our actions | |||
把握當下 恆持剎那 | seize the moment and maintain your resolve forever | |||
教富濟貧 濟貧教富 | teaching the rich to help the poor, helping the poor to realize their riches | |||
經者,道也;道者,路也 | The sutras are a path; the path is a road for us to walk on. | |||
龍口含珠 鳳頭飲水 | a dragon holding a pearl, a phoenix sipping water | |||
接引大眾由善門入佛門 | guide people into Buddha's teaching through charity work | |||
以戒為制度 以愛為管理 | organize with the precepts and manage with love | |||
團體的美 就是美在個人 | The beauty of an organization lies in the beauty of its individual members. | |||
青山無所爭 福田用心耕 | The green mountain has no conflict with anything; mindfully cultivate the field of blessings. | |||
有心就有福, 有願就有力。 | A good heart begets blessings; vows beget strength. | |||
以佛心為己心 以師志為己志 | Take the Buddha’s heart as our own heart; take the Master’s missions as our own missions. | |||
宗教:人生的宗旨,生活的教育 | Religion gives us purpose in life and a life education. | |||
口說好話 身行好事 心想好意 | speak good words, do good deeds, and think good thoughts | |||
天上最美是星星 地上最美是溫情 | In the sky, the stars are the most beautiful. On earth, love between family members is the most beautiful. | |||
心中有佛, 行中有法, 法中有禪。 | We must keep the Buddha in our minds, the Dharma in our actions and remain in a state of meditation. | |||
站如松 坐如鐘 行如風 臥如弓 | stand like a pine tree, sit like a bell, walk Like the wind, lie down like a bow | |||
靜思法脈勤行道 慈濟宗門人間路 | The Jing Si Dharma-lineage is a path of diligent spiritual practice; the Tzu Chi School of Buddhism Is a road through the world. | |||
淨化人心 祥和社會 天下無災無難 | May all people’s hearts be purified, may all societies be in harmony, and may the world be free of disasters. | |||
三人行,必有我師焉, 擇其善者而從之, 其不善者而改之。 | When I walk with two others, my teacher is among them. I will learn from their virtues and correct myself if I have their flaws. | |||
普天之下沒有我不愛的人 沒有我不原諒的人 沒有我不信任的人 | In this world, there is no one I do not love, no one I do not trust, and no one I cannot forgive. | |||
立體琉璃同心圓 菩提林立同根生 隊組合心耕福田 慧根深植菩薩道 | Work together like a perfect translucent sphere of crystal. The forest of Bodhi trees flourishes from the same root. Harmoniously cultivate the field of blessings, and deeply plant the roots of wisdom on the Bodhisattva-path. | |||
孟子曰:君子之於禽獸也, 見其生, 不忍見其死, 聞其聲, 不忍食其肉。 | Mencius says, "When it comes to animals, if the Noble Man has seen them while alive, he cannot bear to watch them die; if he hears their dying cries, he cannot bear to eat their flesh." | |||
4. 慈濟詞彙 Tzu Chi Terms | ||||
共修 | group study | |||
善士 | kindhearted people | |||
培訓 | certification training; advanced certification training | |||
堪災 | disaster assessment | |||
大愛 | great love | |||
大捨 | great giviing | |||
委員 | Tzu Chi Commissioners | |||
孝道 | the path of filial piety | |||
小愛 | selfish love; limited love | |||
心田 | field of our minds | |||
慈誠 | Faith Corps members | |||
慧命 | wisdom-life | |||
拔苦 | relieve from suffering | |||
會徽 | Tzu Chi Logo | |||
會歌 | Tzu Chi Anthem | |||
本分 | fundamental responsibility | |||
榮董 | honorary board member | |||
福田 | field of blessings | |||
膚慰 | comfort | |||
行經 | put the sutras into practice | |||
見習 | introductory training | |||
運命 | take charge of one's own direction in life | |||
供養歌 | Song of Offering | |||
大醫王 | great healers, doctors | |||
宗教處 | Department of Religious Affairs | |||
感恩歌 | Song of Gratitude | |||
慈誠隊 | Tzu Chi Faith Corps | |||
真善美 | truth, goodness and beauty | |||
菩薩道 | Bodhisattva-path | |||
雜亂心 | chaotic mind | |||
人品典範 | virtuous role models | |||
人我是非 | interpersonal conflicts | |||
人文典範 | models of humanity | |||
人間菩薩 | Living Bodhisattvas | |||
個案訪視 | case visit | |||
克己復禮 | excercise self restraint and return to propriety | |||
功能幹事: | functional team leads: | |||
○ 人事幹事 | ○ HR team lead | |||
○ 人文幹事 | ○ culture team lead | |||
○ 公關幹事 | ○ PR team lead | |||
○ 培育幹事 | ○ training team lead | |||
○ 急難幹事 | ○ disaster relief team lead | |||
○ 慈少幹事 | ○ Youth Group (Tzu Shao) team lead | |||
○ 慈青幹事 | ○ Collegiage Group (Tzu Ching) team lead | |||
○ 手語幹事 | ○ Sign Language team lead | |||
○ 榮董幹事 | ○ Honorary Board Member team lead | |||
○ 活動幹事 | ○ Activity team lead | |||
○ 環保幹事 | ○ Environmental Protection team lead | |||
○ 秘書幹事 | ○ Secretary team lead | |||
○ 精進幹事 | ○ Spiritual team lead | |||
○ 總務幹事 | ○ General Affairs team lead | |||
○ 視聽幹事 | ○ media team officers | |||
○ 訪視幹事 | ○ Case Visit team lead | |||
○ 財務幹事 | ○ Finance team lead | |||
○ 醫療幹事 | ○ Medical team lead | |||
○ 香積幹事 | ○ Culinary team lead | |||
○ 人文真善美幹事 | ○ Documentation team lead | |||
募心募愛 | inspiring hearts, inspiring love | |||
印順導師 | Venerable Master Yin Shun | |||
四大八法 | four missions and eight Dharma footprints | |||
大體捐贈 | donate the entire body | |||
委員旗袍 | Commissioner's traditional Chinese dress | |||
學佛行儀 | basic conduct of a Buddhist practitioner | |||
居家關懷 | home visits [for care recipients] | |||
希望工程 | Project Hope | |||
心寬念純 | possess broad minds and pure thoughts | |||
心素食儀 | Healthy Vegetarian Lifestyle | |||
心靈關懷 | spiritual care and support | |||
志工背心 | volunteer vest | |||
急難救助 | emergency relief | |||
愛物惜福 | cherish everything and appreciate our blessings | |||
慈善志業 | charity mission | |||
慈善訪視 | charity visit | |||
慈濟人文 | Tzu Chi’s humanistic culture | |||
慈濟制服 | Tzu Chi uniform | |||
慈濟十戒 | Tzu Chi’s Ten Precepts | |||
慈濟十戒: | Tzu Chi's Ten Precepts: | |||
○ 不殺生 | ○ No killing | |||
○ 不偷盜 | ○ No stealing | |||
○ 不邪淫 | ○ No sexual misconduct | |||
○ 不妄語 | ○ No lying | |||
○ 不飲酒 | ○ No drinking | |||
○ 不抽菸,不吸毒,不嚼檳榔 | ○ No smoking, using narcotics, or chewing betel nuts | |||
○ 不賭博,不投機取巧 | ○ No gambling or speculation | |||
○ 孝順父母,調和聲色 | ○ Practice filial piety and develop pleasant manners and speech | |||
○ 遵守交通規則 | ○ Abide by traffic laws | |||
○ 不參與政治活動,示威遊行 | ○ No participation in political events or demonstrations | |||
慈濟名牌 | Tzu Chi name badge | |||
慈濟委員 | Tzu Chi Commissioners | |||
慈濟宗門 | Tzu Chi School of Buddhism | |||
慈濟志業 | Tzu Chi’s missions | |||
慈濟志言 | Tzu Chi's mission statement | |||
慈濟會徽 | Tzu Chi Foundation Logo | |||
慈濟月刊 | Tzu Chi Monthly | |||
慈濟精神 | Tzu Chi spirit | |||
慈濟語彙 | Tzu Chi glossary | |||
慈濟道侶 | Tzu Chi Companion | |||
歲末祝福 | Year-end Blessing ceremony | |||
淨化己心 | purify our minds | |||
深入經藏 | enter the sutra treasury | |||
無語良師 | silent mentor | |||
環保志工 | recycling volunteers | |||
環保意識 | environmental consciousness | |||
發心立願 | form aspirations and make vows | |||
發揮良能 | employ our altruistic potential | |||
眾生平等 | All sentient beings are equal. | |||
禮佛行儀 | basic Buddhist etiquette | |||
禮儀人文 | humanistic culture etiquette | |||
竹筒歲月 | the Bamboo Bank Era | |||
草根菩提 | Grassroots Bodhi | |||
行入人群 | go among people | |||
見苦知福 | realize our blessings through seeing other's suffering | |||
證嚴上人 | Dharma Master Cheng Yen | |||
護法金剛 | Adamantine Dharma-protectors | |||
賑災原則: | principles of disaster relief: | |||
○ 直接 | ○ directness | |||
○ 重點 | ○ priority | |||
○ 尊重 | ○ respect | |||
○ 務實 | ○ practicality | |||
○ 及時 | ○ timeliness | |||
身體力行 | put into practice with actions | |||
迷你袈裟 | volunteer vest | |||
開闢福田 | cultivate fields of blessings | |||
靜思晨語 | Wisdom at Dawn | |||
靜思法脈 | The Jing Si Dharma-lineage | |||
靜思精舍 | Jing Si Abode | |||
一步八法印 | one step, eight Dharma footprints | |||
三合一志工 | documentation volunteer | |||
付出無所求 | give (serve) without expectations | |||
受證誓願文 | certification vow | |||
委員八正道 | Commissioner's Eightfold Noble Path dress | |||
宇宙大覺者 | the Great Enlightened One of the Universe | |||
慈濟四物湯: | Tzu Chi’s Four-Ingredient Operational Soup: | |||
○ 合心 | ○ Unity | |||
○ 和氣 | ○ Harmony | |||
○ 互愛 | ○ Mutual Love | |||
○ 協力 | ○ Concerted Effort | |||
慈濟大藏經 | Tzu Chi's sutra treasury | |||
拜法華經序 | Paying Respect to the Preface to the Lotus Sutra | |||
柔和忍辱衣 | Clothing of Gentleness and Patience | |||
減少碳足跡 | reducing our carbon footprint | |||
人間菩薩招生 | recruit Living Bodhisattvas | |||
做中學,做中覺 | learn by doing, awaken by doing | |||
合和互協會議 | 4-in-1 meeting, volunteer team meeting | |||
啟發人的良能 | foster people’s pure potential | |||
委員慈誠培訓 | volunteer certification training | |||
弱勢家庭濟助 | material assistance to needy families | |||
慈濟面霜――微笑 | Tzu Chi Facial Cream—a smile | |||
戶無量,福無量 | countless members, infinite blessings | |||
晨鐘起,薰法香 | waking up to the fragrance of Dharma (listening to Master's teachings in the morning) | |||
跨越宗教藩籬 | transcend religious barriers | |||
四法四門四合一 | the four Dharma-doors of the Four-in-One structure | |||
知福,惜福,再造福 | realize, cherish, and cultivate blessings | |||
以慈造福,以悲拔苦 | Create blessings with loving-kindness; relieve suffering with compassion | |||
克己、克勤、克儉、克難 | disciplined, diligent, frugal, and resilient | |||
尊重生命,肯定人性 | respect for life and faith in human nature | |||
捐髓救人,無損己身 | saving a life without hurting the donor | |||
法船,代表慈航普渡 | the Dharma-ship represents the ship of compassion with which one can deliver all people from suffering | |||
人品典範 文史流芳 | be a role model for human character; pass on a legacy of humanistic culture | |||
以人為本 以病為師 | providing people-centered medical care that respects patients as teachers | |||
佛教克難慈濟功德會 | Buddhist Tzu Chi Merit Association | |||
四大志業 八大腳印: | Four Missions and Eight Dharma Footprints: | |||
○ 慈善 | ○ charity | |||
○ 醫療 | ○ medicine | |||
○ 教育 | ○ education | |||
○ 人文 | ○ humanistic culture | |||
○ 國際賑災 | ○ international disaster relief | |||
○ 骨髓捐贈 | ○ bone marrow transplant | |||
○ 環保 | ○ environmental protection | |||
○ 社區志工 | ○ community volunteerism | |||
慈濟骨髓幹細胞中心 | Tzu Chi Marrow Donor Registry | |||
教之以禮 育之以德 | teaching with propriety, educating with virtue | |||
用鼓掌的雙手做環保 | using our clapping hands to do recycling work | |||
里仁為美 守望相助 | creating beautiful communities by supporting and caring for each other | |||
佛法生活化 菩薩人間化 | Apply the Buddha-Dharma in our daily living; be a Living Bodhisattva. | |||
大愛地球村 真情膚苦難 | spreading Great Love in the global village, relieving suffering through genuine affection | |||
人生沒有所有權, 只有使用權。 | We do not have ownership of our life, just the right to use it. | |||
品德教育 生活教育 全人教育 | education in virtue, education for life, and education of the entire person | |||
不忍眾生受苦難 不忍地球受毀傷 | cannot bear the suffering of sentient beings; cannot bear to see the world suffering harm | |||
福田一方邀天下善士 心蓮萬蕊造慈濟世界 | The field of blessings invites all good people; ten thousand lotus hearts of compassion make the Tzu Chi world. | |||
垃圾變黃金 黃金變愛心 愛心化淸流 清流繞全球 | turn garbage into gold, gold into love and love into a stream of purity that envelops the world | |||
內自誠而無悔 心行正而無怨 願立信而無憂 志堅實而無求 | Be sincere without regrets; uphold integrity in our thoughts and actions without complaints; be firm and honest in our vows without worries; be determined in our resolve without expectations. | |||
佛在靈山莫遠求 靈山只在汝心頭 人人有個靈山塔 好向靈山塔下修 | Do not travel far to seek the Buddha at Vulture Peak. Vulture Peak is in fact, within your mind. Within each of us lies a Vulture Peak. That is where we should engage in spiritual cultivation practice. | |||
5. 慈濟歌曲 Tzu Chi Songs | ||||
問心 | Asking My Heart | |||
大愛 | Great Love | |||
方向 | Direction | |||
用心 | Be Mindful | |||
祈禱 | Prayer | |||
膚慰 | Comfort and Care | |||
一家人 | One Family | |||
一念心 | A Single Thought | |||
傳心燈 | Passing the Heart’s Lamp | |||
想師豆 | Seeds of Remembrance | |||
慈濟人 | Tzu Chi Volunteers | |||
立願文 | Gratitude to the Buddha & Tzu Chi | |||
人間有愛 | Love in the World | |||
大地和風 | The Power of the Earth | |||
大愛無邊 | Boundless Great Love | |||
幸福的臉 | Happiness | |||
愛和關懷 | Love and Care for All | |||
愛灑人間 | Love Heals the World | |||
慈濟路上 | On the Tzu Chi Path | |||
慈誠隊歌 | Tzu Chi Faith Corps Song | |||
普天三無 | The Spirit of Great Love | |||
淨如琉璃 | Clear as Crystal | |||
白袍禮讚 | Ode to the Doctors | |||
讀靜思語 | Reading the Jing Si Aphorisms | |||
青山無爭 | Green Mountains Do Not Fight | |||
人人做環保 | Everyone Protects the Environment | |||
只牽你的手 | Let Me Take Your Hand | |||
地球的孩子 | Children of the Earth | |||
慈悲的心路 | The Path of Compassion | |||
拉車向前行 | Pulling the Cart Forward | |||
最美的笑容 | The Most Beautiful Smile | |||
柔和忍辱衣 | The Clothing of Gentleness and Patience | |||
溫暖滿人間 | A World Filled With Warmth | |||
讓愛傳出去 | Give Love | |||
在第六對相遇 | Meet in the Sixth Pair | |||
一個乾淨的地球 | A Clean Planet | |||
揮灑人生的彩筆 | Sprinkle the Colors of Life | |||
大愛讓世界亮起來 | Love Illuminates the World | |||
生生世世都在菩提中 | Time and Time Again, Awakening | |||
慈濟大專青年聯誼會會歌 | Tzu Ching Anthem |