Chapter 5 (Episodes 867-927)
| Episode | Broadcast Date | Episode Transcript | Title |
|---|---|---|---|
| 867 | 7/11/2016 | View | The Parable of the Medicinal Plants 藥草喻品 普被群機 |
| 868 | 7/12/2016 | View | Review and Take the Dharma to Heart Flawlessly 回顧四品 入心無漏 |
| 869 | 7/13/2016 | View | All Buddhas Have Boundless Merits and Virtues 諸佛功德無盡藏 |
| 870 | 7/14/2016 | View | The Four Unobstructed Wisdoms Deliver All 四無礙智 善說度眾 |
| 871 | 7/15/2016 | View | True Principles Are Boundless, Hard to Measure 諦理無涯 信解難量 |
| 872 | 7/18/2016 | View | Unobstructed Faith and Understanding 深心信解 通達無礙 |
| 873 | 7/19/2016 | View | The Buddha's Virtue Is Vast and Infinite 佛德浩瀚說難盡 |
| 874 | 7/20/2016 | View | Be Grateful for the Grace of the Five Elements 五大之恩 天地之德 |
| 875 | 7/21/2016 | View | The Mysteries of the Body, Speech and Mind 身口意密 慈悲應化 |
| 876 | 7/22/2016 | View | The Buddha Was Like the Great Medicine-King 佛如醫王 善用法藥 |
| 877 | 7/25/2016 | View | Dharma Rain Falls, Benefiting Sentient Beings 澍法雨利眾生 |
| 878 | 7/26/2016 | View | The Dharma-rain Nourishes Universally 法雨普潤饒益各殊 |
| 879 | 7/27/2016 | View | Rainfall Nourishes All Things Equally 雨無差別 隨分受潤 |
| 880 | 7/28/2016 | View | The Tathagata Appears Like a Cloud Arising 如來出世 如大雲起 |
| 881 | 7/29/2016 | View | Accumulating Merits and Cultivating Blessings 修功立德 滋潤福利 |
| 882 | 8/1/2016 | View | The Ten Epithets of the Tathagata 如來十號 |
| 883 | 8/2/2016 | View | The Four Great Vows Leading to Nirvana 四弘誓願 得佛涅槃 |
| 884 | 8/3/2016 | View | Understanding the Threefold Karma 體解三業 隨智慧行 |
| 885 | 8/4/2016 | View | Hearing Buddha's Voice throughout the Three Realms 佛音遍聞於三界 |
| 886 | 8/5/2016 | View | Conditions for Teaching the Five Vehicles 觀機說五乘 |
| 887 | 8/8/2016 | View | Upholding Precepts for Future Lifetimes 聞法持戒後生善處 |
| 888 | 8/9/2016 | View | The Five Vehicles Each Enters the Dharma 五乘各入法中 |
| 889 | 8/10/2016 | View | Joyfully Transforming Sentient Beings 恆度眾生樂善利 |
| 890 | 8/11/2016 | View | The Rain of Dharma Falls Everywhere 法雨普霑隨器成就 |
| 891 | 8/12/2016 | View | Infinite Teachings for Varied Capabilities 根性利鈍說法無量 |
| 892 | 8/15/2016 | View | Sentient Beings' Appearance, Essence, Nature 種相體性佛如實知 |
| 893 | 8/16/2016 | View | Ultimate Nirvana is Tranquil Extinction 究竟涅槃常寂滅相 |
| 894 | 8/17/2016 | View | A Mind of Wisdom Peacefully Abides in the Dharma 慧心安忍護惜眾生 |
| 895 | 8/18/2016 | View | The Buddha's Compassion and Earnestness 佛慈慇切引眾開解 |
| 896 | 8/19/2016 | View | The Dharma-King Manifests in the World 破有法王出現世間 |
| 897 | 8/22/2016 | View | The Dharma Was Not Quickly Expounded 了知因緣不務速說 |
| 898 | 8/23/2016 | View | The Cloud of Wisdom Covers All Universally 慧雲含潤遍覆一切 |
| 899 | 8/24/2016 | View | Refreshed in the Shade from the Heat of the Sun 日光揜蔽地上清涼 |
| 900 | 8/25/2016 | View | The Dharma Cools the Raging Skandhas 五陰盛苦聞法清涼 |
| 901 | 8/26/2016 | View | All Are Equally Nourished by the Dharma-Rain 法雨普澤證入真如 |
| 902 | 8/29/2016 | View | Dharma-Water Nourishes Us in Our Own Measure 一相一味隨分受潤 |
| 903 | 8/30/2016 | View | The One Rain Reaches and Freshly Nourishes All 一雨所及皆得鮮澤 |
| 904 | 8/31/2016 | View | All Natures Are Nourished as One 性分大小所潤是一 |
| 905 | 9/1/2016 | View | For All Beings, He Proclaimed the Dharma 為諸眾生演說諸法 |
| 906 | 9/2/2016 | View | The World-Transcending Path 開示演說出世之道 |
| 907 | 9/5/2016 | View | The Dharma Fully Nourishes All Parched Minds 充潤枯槁令眾得樂 |
| 908 | 9/6/2016 | View | The Buddha's Virtue is Perfect and Complete 佛德圓滿無上大覺 |
| 909 | 9/7/2016 | View | The Ambrosial Dew of Pure Dharma 一音演暢甘露淨法 |
| 910 | 9/8/2016 | View | Teaching the Dharma to All Equally 恆為一切平等說法 |
| 911 | 9/9/2016 | View | Teaching the Dharma to Transform Sentient Beings 說法度生終不疲厭 |
| 912 | 9/12/2016 | View | The Dharma-Rain Falls Equally for All 平等法雨終無懈倦 |
| 913 | 9/13/2016 | View | Realizations Differ According to Capabilities 隨其根力所證各異 |
| 914 | 9/14/2016 | View | The Dharma of Flawless Wisdom 善知無漏三明六通 |
| 915 | 9/15/2016 | View | The Great Medicinal Plants 行精進定是上藥草 |
| 916 | 9/16/2016 | View | The Certainty of Attaining Buddhahood 自知作佛決定無疑 |
| 917 | 9/19/2016 | View | Abiding in Spiritual Powers Never to Retreat 安住神通轉不退輪 |
| 918 | 9/20/2016 | View | The Buddha Teaches All Equally 佛平等說稟潤各殊 |
| 919 | 9/21/2016 | View | The Dharma is Given Equally to All 說法平等一心無差 |
| 920 | 9/22/2016 | View | The Tathagata's Ambrosial Dew 如來甘露唯一無二 |
| 921 | 9/23/2016 | View | The Dharma is Suitable for All Capabilities 法一機異契立心願 |
| 922 | 9/26/2016 | View | Listen to the Dharma to Attain the Fruit and Grow 聞法得果各得增長 |
| 923 | 9/27/2016 | View | Hearers and Solitary Realizers Enter Gradually 聲聞緣覺漸入一乘 |
| 924 | 9/28/2016 | View | In Still Contemplation We Understand All Dharma 住靜思惟通達諸法 |
| 925 | 9/29/2016 | View | The Dharma Nourishes the Flowers of Humankind 潤於人華各得成實 |
| 926 | 9/30/2016 | View | The Provisional and the True are Not Two 權實不二入於佛道 |
| 927 | 10/3/2016 | View | Buddhahood through Practicing and Learning 漸漸修學悉當成佛 |
